Bible Française
2 ainsi que quelques femmes qui avaient été délivrées d'esprits mauvais et guéries de maladies : Marie, appelée Marie de Magdala, de laquelle étaient sortis sept démons ;
Parole de Vie
2 Il y a aussi quelques femmes. Avant, elles avaient des esprits mauvais et elles étaient malades, et Jésus les a guéries. Les voici : Marie, appelée Marie de Magdala. Sept esprits mauvais sont sortis d'elle.
Louis Segond (Nouvelle)
2 ainsi que quelques femmes qui avaient été guéries d'esprits mauvais et de maladies : Marie, celle qu'on appelle Madeleine, de qui étaient sortis sept démons,
Français Courant
2 ainsi que quelques femmes qui avaient été délivrées d'esprits mauvais et guéries de maladies : Marie — appelée Marie de Magdala —, dont sept esprits mauvais avaient été chassés ;
Colombe
2 Les douze étaient avec lui, et quelques femmes qui avaient été guéries d'esprits mauvais et de maladies : Marie, appelée Madeleine, de qui étaient sortis sept démons,
TOB
2 et aussi des femmes qui avaient été guéries d’esprits mauvais et de maladies : Marie, dite de Magdala, dont étaient sortis sept démons,
Segond (Originale)
2 Les douze étaient avec de lui et quelques femmes qui avaient été guéries d'esprits malins et de maladies: Marie, dite de Magdala, de laquelle étaient sortis sept démons,
King James
2 And certain women, which had been healed of evil spirits and infirmities, Mary called Magdalene, out of whom went seven devils,
Reina Valera
2 Y algunas mujeres que habían sido curadas de malos espíritus y de enfermedades: María, que se llamaba 8.2Magdalena, de la cual habían salido siete demonios,