Lucas*

Caput 8: 2

et mulieres aliquae quae erant curatae ab spiritibus malignis et infirmitatibus Maria quae vocatur Magdalene de qua daemonia septem exierant
(* Traductions européennes)

Bible Française

2 ainsi que quelques femmes qui avaient été délivrées d'esprits mauvais et guéries de maladies : Marie, appelée Marie de Magdala, de laquelle étaient sortis sept démons ;

Parole de Vie

2 Il y a aussi quelques femmes. Avant, elles avaient des esprits mauvais et elles étaient malades, et Jésus les a guéries. Les voici : Marie, appelée Marie de Magdala. Sept esprits mauvais sont sortis d'elle.

Louis Segond (Nouvelle)

2 ainsi que quelques femmes qui avaient été guéries d'esprits mauvais et de maladies : Marie, celle qu'on appelle Madeleine, de qui étaient sortis sept démons,

Français Courant

2 ainsi que quelques femmes qui avaient été délivrées d'esprits mauvais et guéries de maladies : Marie — appelée Marie de Magdala —, dont sept esprits mauvais avaient été chassés ;

Colombe

2 Les douze étaient avec lui, et quelques femmes qui avaient été guéries d'esprits mauvais et de maladies : Marie, appelée Madeleine, de qui étaient sortis sept démons,

TOB

2 et aussi des femmes qui avaient été guéries d’esprits mauvais et de maladies : Marie, dite de Magdala, dont étaient sortis sept démons,

Segond (Originale)

2 Les douze étaient avec de lui et quelques femmes qui avaient été guéries d'esprits malins et de maladies: Marie, dite de Magdala, de laquelle étaient sortis sept démons,

King James

2 And certain women, which had been healed of evil spirits and infirmities, Mary called Magdalene, out of whom went seven devils,

Reina Valera

2 Y algunas mujeres que habían sido curadas de malos espíritus y de enfermedades: María, que se llamaba 8.2Magdalena, de la cual habían salido siete demonios,