Marcus*

Caput 1: 14

postquam autem traditus est Iohannes venit Iesus in Galilaeam praedicans evangelium regni Dei
(* Traductions européennes)

Bible Française

14 Après que Jean eut été mis en prison, Jésus se rendit en Galilée ; il y proclamait la bonne nouvelle de Dieu.

Parole de Vie

14 Un jour, Jean est mis en prison. Alors Jésus va en Galilée. Il annonce la Bonne Nouvelle de Dieu

Louis Segond (Nouvelle)

14 Après que Jean eut été livré, Jésus vint en Galilée ; il proclamait la bonne nouvelle de Dieu

Français Courant

14 Après que Jean eut été mis en prison, Jésus se rendit en Galilée ; il y proclamait la Bonne Nouvelle venant de Dieu.

Colombe

14 Après que Jean eut été livré, Jésus alla dans la Galilée ; il prêchait la bonne nouvelle de Dieu

TOB

14 Après que Jean eut été livré, Jésus vint en Galilée. Il proclamait l’Evangile de Dieu et disait :

Segond (Originale)

14 Après que Jean eut été livré, Jésus alla dans la Galilée, prêchant l'Évangile de Dieu.

King James

14 Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,

Reina Valera

14 Mas después que Juan fué encarcelado, Jesús vino á Galilea predicando el evangelio del reino de Dios,