Marcus*

Caput 10: 48

et comminabantur illi multi ut taceret at ille multo magis clamabat Fili David miserere mei
(* Traductions européennes)

Bible Française

48 Beaucoup lui faisaient des reproches pour le faire taire, mais il criait de plus belle : « Fils de David, prends pitié de moi ! »

Parole de Vie

48 Beaucoup de gens lui font des reproches et lui disent : « Tais-toi ! » Mais l'aveugle crie encore plus fort : « Fils de David, aie pitié de moi ! »

Louis Segond (Nouvelle)

48 Beaucoup le rabrouaient pour le faire taire ; mais il criait d'autant plus : Fils de David, aie compassion de moi !

Français Courant

48 Beaucoup lui faisaient des reproches pour qu'il se taise, mais il criait encore plus fort : « Fils de David, aie pitié de moi ! »

Colombe

48 Plusieurs lui faisaient des reproches pour le faire taire ; mais il criait d'autant plus : Fils de David, aie pitié de moi !

TOB

48 Beaucoup le rabrouaient pour qu’il se taise, mais lui criait de plus belle : « Fils de David, aie pitié de moi ! »

Segond (Originale)

48 Plusieurs le reprenaient, pour le faire taire; mais il criait beaucoup plus fort; Fils de David, aie pitié de moi!

King James

48 And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal, Thou Son of David, have mercy on me.

Reina Valera

48 Y muchos le reñían, que callase: mas él daba mayores voces: Hijo de David, ten misericordia de mí.