Marcus*

Caput 11: 12

et alia die cum exirent a Bethania esuriit
(* Traductions européennes)

Bible Française

12 Le lendemain, au moment où ils quittaient Béthanie, Jésus eut faim.

Parole de Vie

12 Le jour suivant, ils sortent de Béthanie. Jésus a faim.

Louis Segond (Nouvelle)

12 Le lendemain, comme ils sortaient de Béthanie, il eut faim.

Français Courant

12 Le lendemain, au moment où ils quittaient Béthanie, Jésus eut faim.

Colombe

12 Le lendemain, comme ils sortaient de Béthanie, Jésus eut faim.

TOB

12 Le lendemain, à leur sortie de Béthanie, il eut faim.

Segond (Originale)

12 Le lendemain, après qu'ils furent sortis de Béthanie, Jésus eut faim.

King James

12 And on the morrow, when they were come from Bethany, he was hungry:

Reina Valera

12 Y el día siguiente, como salieron de Bethania, tuvo hambre.