Bible Française
71 Alors Pierre s'écria : « Que Dieu me punisse si je mens ! Je le jure, je ne connais pas cet homme dont vous parlez. »
Parole de Vie
71 Pierre se met à dire : « Que Dieu me punisse si je mens ! Je ne connais pas cet homme, je le jure ! »
Louis Segond (Nouvelle)
71 Alors il se mit à jurer, sous peine d'anathème : Je ne connais pas l'homme dont vous parlez !
Français Courant
71 Alors Pierre s'écria : « Que Dieu me punisse si je mens ! Je le jure, je ne connais pas l'homme dont vous parlez. »
Colombe
71 Alors il se mit à faire des imprécations et à jurer : Je ne connais pas l'homme dont vous parlez.
TOB
71 Mais lui se mit à jurer avec des imprécations : « Je ne connais pas l’homme dont vous me parlez ! »
Segond (Originale)
71 Alors il commença à faire des imprécations et à jurer: Je ne connais pas cet homme dont vous parlez.
King James
71 But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom ye speak.
Reina Valera
71 Y él comenzó á maldecir y á jurar: No conozco á este hombre de quien habláis.