Marcus*

Caput 14: 71

ille autem coepit anathematizare et iurare quia nescio hominem istum quem dicitis
(* Traductions européennes)

Bible Française

71 Alors Pierre s'écria : « Que Dieu me punisse si je mens ! Je le jure, je ne connais pas cet homme dont vous parlez. »

Parole de Vie

71 Pierre se met à dire : « Que Dieu me punisse si je mens ! Je ne connais pas cet homme, je le jure ! »

Louis Segond (Nouvelle)

71 Alors il se mit à jurer, sous peine d'anathème : Je ne connais pas l'homme dont vous parlez !

Français Courant

71 Alors Pierre s'écria : « Que Dieu me punisse si je mens ! Je le jure, je ne connais pas l'homme dont vous parlez. »

Colombe

71 Alors il se mit à faire des imprécations et à jurer : Je ne connais pas l'homme dont vous parlez.

TOB

71 Mais lui se mit à jurer avec des imprécations : « Je ne connais pas l’homme dont vous me parlez ! »

Segond (Originale)

71 Alors il commença à faire des imprécations et à jurer: Je ne connais pas cet homme dont vous parlez.

King James

71 But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom ye speak.

Reina Valera

71 Y él comenzó á maldecir y á jurar: No conozco á este hombre de quien habláis.