Marcus*

Caput 2: 11

tibi dico surge tolle grabattum tuum et vade in domum tuam
(* Traductions européennes)

Bible Française

11 « Je te le dis, lève-toi, prends ton brancard, et rentre chez toi ! »

Parole de Vie

11 « Je te le demande, lève-toi, prends ta natte et rentre chez toi ! »

Louis Segond (Nouvelle)

11 Je te le dis, lève-toi, prends ton grabat et retourne chez toi.

Français Courant

11 « Je te le dis, lève-toi, prends ta natte, et rentre chez toi ! »

Colombe

11 Je te l'ordonne, dit-il au paralytique, lève-toi, prends ton lit et va dans ta maison.

TOB

11 « Je te dis : lève-toi, prends ton brancard et va dans ta maison. »

Segond (Originale)

11 Je te l'ordonne, dit-il au paralytique, lève-toi, prends ton lit, et va dans ta maison.

King James

11 I say unto thee, Arise, and take up thy bed, and go thy way into thine house.

Reina Valera

11 A ti te digo: Levántate, y toma tu lecho, y vete á tu casa.