Marcus*

Caput 7: 25

mulier enim statim ut audivit de eo cuius habebat filia spiritum inmundum intravit et procidit ad pedes eius
(* Traductions européennes)

Bible Française

25 Une femme, dont la petite fille était possédée par un esprit impur, entendit parler de Jésus ; elle vint aussitôt se jeter à ses pieds.

Louis Segond (Nouvelle)

25 Car une femme dont la fille avait un esprit impur entendit aussitôt parler de lui et vint se jeter à ses pieds.

Français Courant

25 En effet, une femme, dont la fille était tourmentée par un esprit mauvais, entendit parler de Jésus ; elle vint aussitôt vers lui et se jeta à ses pieds.

Colombe

25 Car une femme, dont la fille avait un esprit impur, entendit parler de lui et vint se jeter à ses pieds.

TOB

25 Tout de suite, une femme dont la fille avait un esprit impur entendit parler de lui et vint se jeter à ses pieds.

Segond (Originale)

25 Car une femme, dont la fille était possédée d'un esprit impur, entendit parler de lui, et vint se jeter à ses pieds.

King James

25 For a certain woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of him, and came and fell at his feet:

Reina Valera

25 Porque una mujer, cuya hija tenía un espíritu inmundo, luego que oyó de él, vino y se echó á sus pies.