Marcus*

Caput 8: 32

et palam verbum loquebatur et adprehendens eum Petrus coepit increpare eum
(* Traductions européennes)

Bible Française

32 Il disait cette parole très clairement. Alors Pierre le prit à part et se mit à lui faire des reproches.

Parole de Vie

32 Il leur dit cela très clairement. Alors Pierre prend Jésus à part et il se met à lui faire des reproches.

Louis Segond (Nouvelle)

32 Il disait cela ouvertement. Alors Pierre le prit à part et se mit à le rabrouer.

Français Courant

32 Il leur annonçait cela très clairement. Alors Pierre le prit à part et se mit à lui faire des reproches.

Colombe

32 Il disait ces paroles ouvertement. Et Pierre le prit à part et se mit à lui faire des reproches.

TOB

32 Il tenait ouvertement ce langage. Pierre, le tirant à part, se mit à le réprimander.

Segond (Originale)

32 Il leur disait ces choses ouvertement. Et Pierre, l'ayant pris à part, se mit à le reprendre.

King James

32 And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.

Reina Valera

32 Y claramente decía esta palabra. Entonces Pedro le tomó, y le comenzó á reprender.