Mattheus*

Caput 10: 22

et eritis odio omnibus propter nomen meum qui autem perseveraverit in finem hic salvus erit
(* Traductions européennes)

Bible Française

22 Tout le monde vous détestera à cause de moi. Mais celui qui tiendra bon jusqu'à la fin, celui-là sera sauvé.

Parole de Vie

22 Tout le monde vous détestera à cause de moi. Mais celui qui résistera jusqu'à la fin, Dieu le sauvera.

Louis Segond (Nouvelle)

22 Vous serez détestés de tous à cause de mon nom ; mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.

Français Courant

22 Tout le monde vous haïra à cause de moi. Mais celui qui tiendra bon jusqu'à la fin sera sauvé.

Colombe

22 Vous serez haïs de tous à cause de mon nom ; mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.

TOB

22 Vous serez haïs de tous à cause de mon nom. Mais celui qui tiendra jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé.

Segond (Originale)

22 Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom; mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.

King James

22 And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end shall be saved.

Reina Valera

22 Y seréis aborrecidos de todos por mi nombre; mas el que soportare hasta el fin, éste será salvo.