Mattheus*

Caput 10: 26

ne ergo timueritis eos nihil enim opertum quod non revelabitur et occultum quod non scietur
(* Traductions européennes)

Bible Française

26 Ne craignez donc pas ces gens-là. Tout ce qui est caché sera découvert, et ce qui est secret sera connu.

Parole de Vie

26 « N'ayez pas peur des gens. Tout ce qui est caché, on pourra le découvrir et tout ce qui est secret, on pourra le connaître.

Louis Segond (Nouvelle)

26 Ne les craignez donc pas, car il n'y a rien de voilé qui ne doive être révélé, rien de caché qui ne doive être connu.

Français Courant

26 « Ne craignez donc aucun homme. Tout ce qui est caché sera découvert, et tout ce qui est secret sera connu.

Colombe

26 Ne les craignez donc point, car il n'y a rien de caché qui ne doive être révélé,

TOB

26 « Ne les craignez donc pas ! Rien n’est voilé qui ne sera dévoilé, rien n’est secret qui ne sera connu.

Segond (Originale)

26 Ne les craignez donc point; car il n'y a rien de caché qui ne doive être découvert, ni de secret qui ne doive être connu.

King James

26 Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.

Reina Valera

26 Así que, no los temáis; porque nada hay encubierto, que no haya de ser manifestado; ni oculto, que no haya de saberse.