Mattheus*

Caput 11: 22

verumtamen dico vobis Tyro et Sidoni remissius erit in die iudicii quam vobis
(* Traductions européennes)

Bible Française

22 C'est pourquoi, je vous le dis, au jour du jugement Tyr et Sidon seront traitées moins sévèrement que vous.

Parole de Vie

22 Oui, je vous le dis, le jour où Dieu jugera les gens, il sera moins sévère avec les habitants de Tyr et de Sidon qu'avec vous !

Louis Segond (Nouvelle)

22 C'est pourquoi, je vous le dis, au jour du jugement, ce sera moins dur pour Tyr et Sidon que pour vous.

Français Courant

22 C'est pourquoi, je vous le déclare, au jour du Jugement Tyr et Sidon seront traitées moins sévèrement que vous.

Colombe

22 C'est pourquoi je vous le dis : au jour du jugement, Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous.

TOB

22 Oui, je vous le déclare, au jour du jugement, Tyr et Sidon seront traitées avec moins de rigueur que vous.

Segond (Originale)

22 C'est pourquoi je vous le dis: au jour du jugement, Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous.

King James

22 But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.

Reina Valera

22 Por tanto os digo, que á Tiro y á Sidón será más tolerable el castigo en el día del juicio, que á vosotras.