Mattheus*

Caput 11: 24

verumtamen dico vobis quia terrae Sodomorum remissius erit in die iudicii quam tibi
(* Traductions européennes)

Bible Française

24 C'est pourquoi, je vous le dis, au jour du jugement Sodome sera traitée moins sévèrement que toi. »

Parole de Vie

24 Oui, je vous le dis, le jour où Dieu jugera les gens, il sera moins sévère avec les habitants de Sodome qu'avec les tiens ! »

Louis Segond (Nouvelle)

24 C'est pourquoi, je vous le dis, au jour du jugement, ce sera moins dur pour le pays de Sodome que pour toi.

Français Courant

24 C'est pourquoi, je vous le déclare, au jour du Jugement Sodome sera traitée moins sévèrement que toi. »

Colombe

24 C'est pourquoi je vous le dis : Au jour du jugement, le pays de Sodome sera traité moins rigoureusement que toi.

TOB

24 Aussi bien, je vous le déclare, au jour du jugement, le pays de Sodome sera traité avec moins de rigueur que toi. »

Segond (Originale)

24 C'est pourquoi je vous le dis: au jour du jugement, le pays de Sodome sera traité moins rigoureusement que toi.

King James

24 But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.

Reina Valera

24 Por tanto os digo, que á la tierra de los de Sodoma será más tolerable el castigo en el día del juicio, que á ti.