Mattheus*

Caput 12: 29

aut quomodo potest quisquam intrare in domum fortis et vasa eius diripere nisi prius alligaverit fortem et tunc domum illius diripiat
(* Traductions européennes)

Bible Française

29 Personne ne peut entrer dans la maison d'un homme fort et piller ses biens, s'il n'a pas d'abord ligoté cet homme fort ; alors seulement, il pillera sa maison.

Parole de Vie

29 « Quand quelqu'un veut entrer dans la maison d'un homme fort et prendre ses richesses, il doit d'abord attacher l'homme fort. Alors il pourra tout prendre dans la maison.

Louis Segond (Nouvelle)

29 Comment quelqu'un pourrait-il entrer dans la maison d'un homme fort et s'emparer de ses biens sans avoir d'abord lié cet homme fort ? Alors seulement il pillera sa maison.

Français Courant

29 « Personne ne peut entrer dans la maison d'un homme fort et s'emparer de ses biens, s'il n'a pas d'abord ligoté cet homme fort ; mais après l'avoir ligoté, il peut s'emparer de tout dans sa maison.

Colombe

29 Ou, comment quelqu'un peut-il entrer dans la maison d'un homme fort et piller ses biens sans avoir auparavant lié cet homme fort ? Alors seulement il pillera sa maison.

TOB

29 Ou encore, comment quelqu’un pourrait-il entrer dans la maison de l’homme fort et s’emparer de ses biens, s’il n’a d’abord ligoté l’homme fort ? Alors il pillera sa maison.

Segond (Originale)

29 Ou, comment quelqu'un peut-il entrer dans la maison d'un homme fort et piller ses biens, sans avoir auparavant lié cet homme fort? Alors seulement il pillera sa maison.

King James

29 Or else how can one enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.

Reina Valera

29 Porque, ¿cómo puede alguno entrar en la casa del valiente, y saquear sus alhajas, si primero no prendiere al valiente? y entonces saqueará su casa.