Mattheus*

Caput 12: 7

si autem sciretis quid est misericordiam volo et non sacrificium numquam condemnassetis innocentes
(* Traductions européennes)

Bible Française

7 Si vous saviez vraiment ce que signifie : “Je veux la bonté et non le sacrifice”, vous n'auriez pas condamné des innocents.

Parole de Vie

7 Vous avez accusé ces hommes qui ne sont pas coupables. En effet, vous, vous ne savez pas le sens de cette phrase des Livres Saints : “Je désire l'amour, et non les sacrifices d'animaux.”  »

Louis Segond (Nouvelle)

7 Si vous saviez ce que signifie : Je veux la compassion et non le sacrifice, vous n'auriez pas condamné des innocents.

Français Courant

7 Si vous saviez vraiment ce que signifient ces mots de l'Écriture : “Je désire la bonté et non des sacrifices d'animaux”, vous n'auriez pas condamné des innocents.

Colombe

7 Si vous aviez reconnu ce que signifie : Je veux la miséricorde et non le sacrifice, vous n'auriez pas condamné des innocents.

TOB

7 Si vous aviez compris ce que signifie : C’est la miséricorde que je veux, non le sacrifice , vous n’auriez pas condamné ces hommes qui ne sont pas en faute.

Segond (Originale)

7 Si vous saviez ce que signifie: Je prends plaisir à la miséricorde, et non aux sacrifices, vous n'auriez pas condamné des innocents.

King James

7 But if ye had known what this meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.

Reina Valera

7 Mas si supieseis qué es: Misericordia quiero y no sacrificio, no condenarías á los inocentes: