Bible Française
29 “Non, répondit-il, car en l'enlevant vous risqueriez d'arracher aussi le blé.
Parole de Vie
29 Le propriétaire leur dit : “Non ! En enlevant la mauvaise herbe, vous risquez d'arracher aussi les épis.
Louis Segond (Nouvelle)
29 Non, dit-il, de peur qu'en arrachant la mauvaise herbe, vous ne déraciniez le blé en même temps.
Français Courant
29 “Non, répondit-il, car en l'enlevant vous risqueriez d'arracher aussi le blé.
Colombe
29 Non, dit-il, de peur qu'en arrachant l'ivraie, vous ne déraciniez en même temps le blé.
TOB
29 “Non, dit-il, de peur qu’en ramassant l’ivraie vous ne déraciniez le blé avec elle.
Segond (Originale)
29 Non, dit-il, de peur qu'en arrachant l'ivraie, vous ne déraciniez en même temps le blé.
King James
29 But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them.
Reina Valera
29 Y él dijo: No; porque cogiendo la cizaña, no arranquéis también con ella el trigo.