Mattheus*

Caput 15: 29

et cum transisset inde Iesus venit secus mare Galilaeae et ascendens in montem sedebat ibi
(* Traductions européennes)

Bible Française

29 Jésus partit de là et se rendit au bord du lac de Galilée. Il monta sur la montagne et s'assit là.

Parole de Vie

29 Ensuite, Jésus quitte cet endroit et il s'en va au bord du lac de Galilée. Il monte sur la montagne et là, il s'assoit.

Louis Segond (Nouvelle)

29 Jésus partit de là et longea les rives de la mer de Galilée. Il monta sur la montagne et il s'assit.

Français Courant

29 Jésus partit de là et se rendit au bord du lac de Galilée. Il monta sur une colline et s'assit.

Colombe

29 Jésus quitta ces lieux et longea les rives de la mer de Galilée. Il monta sur la montagne et là il s'assit.

TOB

29 De là Jésus gagna les bords de la mer de Galilée. Il monta dans la montagne, et là il s’assit.

Segond (Originale)

29 Jésus quitta ces lieux, et vint près de la mer de Galilée. Étant monté sur la montagne, il s'y assit.

King James

29 And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there.

Reina Valera

29 Y partido Jesús de allí, vino junto al mar de Galilea: y subiendo al monte, se sentó allí.