Mattheus*

Caput 17: 26

ut autem non scandalizemus eos vade ad mare et mitte hamum et eum piscem qui primus ascenderit tolle et aperto ore eius invenies staterem illum sumens da eis pro me et te
(* Traductions européennes)

Bible Française

26 « Les étrangers », répondit Pierre. « Par conséquent, lui dit Jésus, les citoyens n'ont pas à payer.

Parole de Vie

26 Pierre répond : « Les étrangers. » Jésus lui dit : « Donc, les gens du pays ne sont pas obligés de payer ?

Louis Segond (Nouvelle)

26 Il répondit : Des autres. Jésus lui dit : Alors les fils sont exemptés.

Français Courant

26 « Les étrangers », répondit Pierre. « Par conséquent, lui dit Jésus, les citoyens n'ont pas à payer.

Colombe

26 Il lui répondit : Des étrangers. Et Jésus lui répondit : Les fils en sont donc exempts.

TOB

26 Et comme il répondait : « Des étrangers », Jésus lui dit : « Par conséquent, les fils sont libres.

Segond (Originale)

26 Il lui dit: Des étrangers. Et Jésus lui répondit: Les fils en sont donc exempts.

King James

26 Peter saith unto him, Of strangers. Jesus saith unto him, Then are the children free.

Reina Valera

26 Pedro le dice: De los extraños. Jesús le dijo: Luego los hijos son francos.