Mattheus*

Caput 21: 26

si autem dixerimus ex hominibus timemus turbam omnes enim habent Iohannem sicut prophetam
(* Traductions européennes)

Bible Française

26 Mais si nous disons : “une origine humaine”, nous avons à craindre la foule, car tous pensent que Jean était un prophète. »

Parole de Vie

26 Mais si nous répondons : “Ce sont les hommes”, alors, attention à la foule ! » En effet, tout le monde pense que Jean était un prophète.

Louis Segond (Nouvelle)

26 Et si nous répondons : « Des humains », nous pouvons craindre la foule, car tous tiennent Jean pour un prophète.

Français Courant

26 Mais si nous disons : “Ce sont les hommes qui l'ont envoyé”, nous avons à craindre la foule, car tous pensent que Jean était un prophète. »

Colombe

26 Et si nous répondons : Des hommes, nous avons à craindre la foule, car tous tiennent Jean pour un prophète.

TOB

26 Et si nous disons : “Des hommes”, nous devons redouter la foule, car tous tiennent Jean pour un prophète. »

Segond (Originale)

26 Et si nous répondons: Des hommes, nous avons à craindre la foule, car tous tiennent Jean pour un prophète.

King James

26 But if we shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet.

Reina Valera

26 Y si dijéremos, de los hombres, tememos al pueblo; porque todos tienen á Juan por profeta.