Mattheus*

Caput 21: 42

dicit illis Iesus numquam legistis in scripturis lapidem quem reprobaverunt aedificantes hic factus est in caput anguli a Domino factum est istud et est mirabile in oculis nostris
(* Traductions européennes)

Bible Française

42 Puis Jésus leur dit : « N'avez-vous jamais lu ce que déclare l'Écriture ?

Bible Française

“La pierre que les bâtisseurs ont rejetée

Bible Française

est devenue la pierre d'angle.

Bible Française

C'est le Seigneur qui a fait cela,

Bible Française

42 Alors Jésus leur dit : « Vous avez sûrement lu ces phrases dans les Livres Saints :

Parole de Vie

42 Alors Jésus leur dit : « Vous avez sûrement lu ces phrases dans les Livres Saints :

Louis Segond (Nouvelle)

42 Jésus leur dit : N'avez-vous jamais lu dans les Ecritures :

Français Courant

42 Puis Jésus leur dit : « N'avez-vous jamais lu ce que déclare l'Écriture ?

Colombe

42 Jésus leur dit : N'avez-vous jamais lu dans les Écritures : La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale, celle de l'angle ; C'est du Seigneur que cela est venu, Et c'est une merveille à nos yeux ?

TOB

42 Jésus leur dit : « N’avez-vous jamais lu dans les Ecritures : La pierre qu’ont rejetée les bâtisseurs, c’est elle qui est devenue la pierre angulaire  ; c’est là l’œuvre du Seigneur : Quelle merveille à nos yeux .

Segond (Originale)

42 Jésus leur dit: N'avez-vous jamais lu dans les Écritures: La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l'angle; C'est du Seigneur que cela est venu, Et c'est un prodige à nos yeux?

King James

42 Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?

Reina Valera

42 Díceles Jesús: ¿Nunca leísteis en las Escrituras: