Mattheus*

Caput 25: 46

et ibunt hii in supplicium aeternum iusti autem in vitam aeternam
(* Traductions européennes)

Bible Française

46 Et ils subiront la peine éternelle, tandis que ceux qui ont fait la volonté de Dieu iront à la vie éternelle. »

Parole de Vie

46 Et ils partiront pour recevoir une punition qui dure toujours. Mais ceux qui ont obéi à Dieu partiront pour recevoir la vie avec Dieu pour toujours. »

Louis Segond (Nouvelle)

46 Et ceux-ci iront au châtiment éternel, mais les justes, à la vie éternelle.

Français Courant

46 Et ils iront subir la peine éternelle, tandis que ceux qui ont fait la volonté de Dieu iront à la vie éternelle. »

Colombe

46 Et ceux-ci iront au châtiment éternel, mais les justes à la vie éternelle.

TOB

46 Et ils s’en iront, ceux-ci au châtiment éternel, et les justes à la vie éternelle. »

Segond (Originale)

46 Et ceux-ci iront au châtiment éternel, mais les justes à la vie éternelle.

King James

46 And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.

Reina Valera

46 E irán éstos al tormento eterno, y los justos á la vida eterna.