Mattheus*

Caput 26: 41

vigilate et orate ut non intretis in temptationem spiritus quidem promptus est caro autem infirma
(* Traductions européennes)

Bible Française

41 Veillez et priez pour ne pas entrer dans l'épreuve. L'être humain est plein d'ardeur, mais il est faible aussi. »

Parole de Vie

41 Restez éveillés et priez pour pouvoir résister quand l'esprit du mal vous tentera. Vous désirez faire le bien, mais vous n'avez pas la force de résister au mal. »

Louis Segond (Nouvelle)

41 Veillez et priez, afin de ne pas entrer dans l'épreuve ; l'esprit est ardent, mais la chair est faible.

Français Courant

41 Restez éveillés et priez pour ne pas tomber dans la tentation. L'être humain est plein de bonne volonté, mais il est faible. »

Colombe

41 Veillez et priez, afin de ne pas entrer en tentation ; l'esprit est bien disposé, mais la chair est faible.

TOB

41 Veillez et priez afin de ne pas tomber au pouvoir de la tentation. L’esprit est plein d’ardeur, mais la chair est faible. »

Segond (Originale)

41 Veillez et priez, afin que vous ne tombiez pas dans la tentation; l'esprit es bien disposé, mais la chair est faible.

King James

41 Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.

Reina Valera

41 Velad y orad, para que no entréis en tentación: el espíritu á la verdad está presto, mas la carne enferma.