Mattheus*

Caput 6: 29

dico autem vobis quoniam nec Salomon in omni gloria sua coopertus est sicut unum ex istis
(* Traductions européennes)

Bible Française

29 Pourtant, je vous l'affirme, même Salomon, avec toute sa richesse, n'a pas eu de vêtements aussi beaux qu'une seule de ces fleurs des champs.

Parole de Vie

29 Pourtant, je vous le dis : même Salomon, avec toute sa richesse, n'a jamais eu de vêtements aussi beaux qu'une seule de ces fleurs.

Louis Segond (Nouvelle)

29 et pourtant je vous dis que pas même Salomon, dans toute sa gloire, n'a été vêtu comme l'un d'eux.

Français Courant

29 Pourtant, je vous le dis, même Salomon, avec toute sa richesse, n'a pas eu de vêtements aussi beaux qu'une seule de ces fleurs.

Colombe

29 cependant je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n'a pas été vêtu comme l'un d'eux.

TOB

29 et je vous le dis, Salomon lui-même, dans toute sa gloire, n’a jamais été vêtu comme l’un d’eux !

Segond (Originale)

29 cependant je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n'a pas été vêtu comme l'un d'eux.

King James

29 And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

Reina Valera

29 Mas os digo, que ni aun Salomón con toda su gloria fué vestido así como uno de ellos.