Mattheus*

Caput 8: 27

porro homines mirati sunt dicentes qualis est hic quia et venti et mare oboediunt ei
(* Traductions européennes)

Bible Française

27 Tous étaient stupéfaits et disaient : « Qui est-il pour que même les vents et les flots lui obéissent ? »

Parole de Vie

27 Tous sont très étonnés et disent : « Qui donc est cet homme ? Même le vent et l'eau lui obéissent ! »

Louis Segond (Nouvelle)

27 Etonnés, ils se disaient : Quelle sorte d'homme est-il, celui-ci, que même les vents et la mer lui obéissent ?

Français Courant

27 Tous étaient remplis d'étonnement et disaient : « Quel genre d'homme est-ce pour que même le vent et les flots lui obéissent ? »

Colombe

27 (Pleins) d'admiration, ces hommes se disaient : Quel est celui-ci, car même les vents et la mer lui obéissent ?

TOB

27 Les hommes s’émerveillèrent, et ils disaient : « Quel est-il, celui-ci, pour que même les vents et la mer lui obéissent ! »

Segond (Originale)

27 Ces hommes furent saisis d'étonnement: Quel est celui-ci, disaient-ils, à qui obéissent même les vents et la mer?

King James

27 But the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him!

Reina Valera

27 Y los hombres se maravillaron, diciendo: ¿Qué hombre es éste, que aun los vientos y la mar le obedecen?