Nehemia*

Caput 12: 43

recensuerunt quoque in die illa viros super gazofilacia thesauri ad libamina et ad primitias et ad decimas ut introferrent per eos principes civitatis in decore gratiarum actionis sacerdotes et Levitas quia laetatus est Iuda in sacerdotibus et Levitis adstantibus
(* Traductions européennes)

Bible Française

43 Ce jour-là, on offrit de nombreux sacrifices dans une ambiance de fête. Dieu avait en effet rempli son peuple d'une grande joie. À Jérusalem, les femmes et les enfants étaient si heureux que le bruit des réjouissances s'entendait au loin.

Parole de Vie

43 Ce jour-là, les gens offrent beaucoup de sacrifices et se réjouissent. En effet, Dieu leur a donné une grande joie. À Jérusalem, les femmes et les enfants sont aussi dans la joie, et le bruit de la fête s'entend au loin.

Louis Segond (Nouvelle)

43 Les gens offrirent ce jour-là de nombreux sacrifices et se livrèrent aux réjouissances, car Dieu leur avait donné un grand sujet de joie. Les femmes et les enfants se réjouirent aussi, et on entendait de loin la joie de Jérusalem.

Français Courant

43 Ce jour-là, on offrit de nombreux sacrifices dans une ambiance de fête. Dieu avait en effet rempli son peuple d'une grande joie. A Jérusalem, les femmes et les enfants étaient si heureux que le bruit des réjouissances s'entendait au loin.

Colombe

43 Les gens offrirent ce jour-là de nombreux sacrifices et se livrèrent aux réjouissances, car Dieu leur avait donné un grand sujet de joie. Les femmes et les enfants se réjouirent aussi, et l'on entendait de loin la joie de Jérusalem.

TOB

43 On offrit, ce jour-là, de grands sacrifices et on fut dans la joie, car Dieu leur avait donné une grande joie. Les femmes et les enfants se réjouissaient aussi, et la joie de Jérusalem fut entendue de loin.

Segond (Originale)

43 On offrit ce jour-là de nombreux sacrifices, et on se livra aux réjouissances, car Dieu avait donné au peuple un grand sujet de joie. Les femmes et les enfants se réjouirent aussi, et les cris de joie de Jérusalem furent entendus au loin.

King James

43 Also that day they offered great sacrifices, and rejoiced: for God had made them rejoice with great joy: the wives also and the children rejoiced: so that the joy of Jerusalem was heard even afar off.

Reina Valera

43 Y sacrificaron aquel día grandes víctimas, é hicieron alegrías; porque Dios los había recreado con grande contentamiento: alegráronse también la mujeres y muchachos; y el alborozo de Jerusalem fué oído de lejos.