Nehemia*

Caput 13: 17

et obiurgavi optimates Iuda et dixi eis quae est res haec mala quam vos facitis et profanatis diem sabbati
(* Traductions européennes)

Bible Française

17 J'adressai des reproches aux notables de Juda : « Vous rendez-vous compte du mal que vous faites ? leur dis-je. Vous manquez de respect à l'égard du sabbat, ce jour qui est réservé à Dieu.

Parole de Vie

17 Je fais des reproches aux notables de Juda : « Vous traitez avec mépris le jour du sabbat. Comment pouvez-vous agir aussi mal ?

Louis Segond (Nouvelle)

17 Je fis des reproches aux notables de Juda et je leur dis : Que signifie cette action mauvaise que vous faites, en profanant le jour du sabbat ?

Français Courant

17 J'adressai des reproches aux notables de Juda : « Vous rendez-vous compte du mal que vous faites ? leur dis-je. Vous ne respectez pas le caractère sacré du sabbat.

Colombe

17 Je fis des reproches aux grands de Juda et je leur dis : Que signifie cette mauvaise action que vous faites, en profanant le jour du sabbat ?

TOB

17 Je fis des reproches aux notables de Juda et je leur dis : « Quelle est cette mauvaise action que vous commettez en profanant le jour du sabbat ?

Segond (Originale)

17 Je fis des réprimandes aux grands de Juda, et je leur dis: Que signifie cette mauvaise action que vous faites, en profanant le jour du sabbat?

King James

17 Then I contended with the nobles of Judah, and said unto them, What evil thing is this that ye do, and profane the sabbath day?

Reina Valera

17 Y reprendí á los señores de Judá, y díjeles: ¿Qué mala cosa es esta que vosotros hacéis, profanando así el día del sábado?