Nehemia*

Caput 13: 5

fecit ergo sibi gazofilacium grande et ibi erant ante eum reponentes munera et tus et vasa et decimam frumenti et vini et olei partes Levitarum et cantorum et ianitorum et primitias sacerdotales
(* Traductions européennes)

Bible Française

5 il mit à sa disposition une grande pièce dans laquelle on avait entreposé jusqu'alors les offrandes végétales, l'encens et les ustensiles du temple ; on y mettait aussi les parts dues aux prêtres, et la dîme du blé, du vin nouveau et de l'huile, réservée aux lévites, aux chanteurs et aux portiers.

Parole de Vie

5 il prépare pour celui-ci une grande salle. À cet endroit, on mettait jusque-là les produits de la terre à offrir au Seigneur, l'encens et les ustensiles du temple, les parts des prêtres, le dixième du blé, du vin nouveau et de l'huile, réservé aux lévites, aux chanteurs et aux gardiens des portes.

Louis Segond (Nouvelle)

5 avait disposé pour lui une grande salle où se trouvaient auparavant les offrandes végétales, l'encens, les ustensiles, la dîme du blé, du vin et de l'huile, ce qui était ordonné pour les lévites, les chantres et les portiers, et le prélèvement pour les prêtres.

Français Courant

5 il mit à sa disposition une grande pièce dans laquelle on avait entreposé jusqu'alors les offrandes végétales, l'encens et les ustensiles du temple, ainsi que les parts dues aux prêtres, et la dîme du blé, du vin nouveau et de l'huile, réservée aux lévites, aux chanteurs et aux portiers.

Colombe

5 avait disposé pour lui une grande chambre où se trouvaient auparavant les offrandes, l'encens, les ustensiles, la dîme du blé, du vin nouveau et de l'huile, ce qui était ordonné pour les Lévites, les chantres et les portiers, et le prélèvement pour les sacrificateurs.

TOB

5 et avait préparé pour lui une grande chambre où l’on mettait, auparavant, les offrandes, l’encens, les ustensiles, la dîme du blé, du vin nouveau et de l’huile, ce qui était ordonné pour les lévites, les chantres et les portiers, de même que le prélèvement pour les prêtres.

Segond (Originale)

5 avait disposé pour lui une grande chambre où l'on mettait auparavant les offrandes, l'encens, les ustensiles, la dîme du blé, du moût et de l'huile, ce qui était ordonné pour les Lévites, les chantres et les portiers, et ce qui était prélevé pour les sacrificateurs.

King James

5 And he had prepared for him a great chamber, where aforetime they laid the meat offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the corn, the new wine, and the oil, which was commanded to be given to the Levites, and the singers, and the porters; and the offerings of the priests.

Reina Valera

5 Y le había hecho una grande cámara, en la cual guardaban antes las ofrendas, y el perfume, y los vasos, y el diezmo del grano, y del vino y del aceite, que estaba mandado dar á los Levitas, á los cantores, y á los porteros; y la ofrenda de los sacerdotes.