Nehemia*

Caput 5: 16

quin potius in opere muri aedificavi et agrum non emi et omnes pueri mei congregati ad opus erant
(* Traductions européennes)

Bible Française

16 Au contraire, j'ai travaillé personnellement à la reconstruction de la muraille ; je n'ai pas profité de ma situation pour acheter des terrains à bon compte, et mes hommes, qui participaient aussi aux travaux sur la muraille, ne l'ont pas fait non plus.

Parole de Vie

16 Au contraire, j'ai travaillé moi-même pour réparer le mur de la ville. Je n'ai acheté aucun champ, et mes adjoints, qui réparaient aussi le mur, n'en ont pas acheté non plus.

Louis Segond (Nouvelle)

16 Bien plus, j'ai travaillé à la réparation de cette muraille ; nous n'avons acheté aucun champ, et tous mes serviteurs rassemblés étaient à l'ouvrage.

Français Courant

16 Au contraire, j'ai travaillé personnellement à la reconstruction de la muraille ; je n'ai pas profité de ma situation pour acheter des terrains à bon compte, et mes collaborateurs, qui participaient aussi aux travaux sur la muraille, ne l'ont pas fait non plus.

Colombe

16 Bien plus, j'ai travaillé à la réparation de cette muraille, et nous n'avons acheté aucun champ, et tous mes jeunes serviteurs rassemblés étaient à l'ouvrage.

TOB

16 Je me suis attaché aussi à l’ouvrage de cette muraille, et nous n’avons pas acheté de champ, et tous mes serviteurs étaient réunis ici, à l’ouvrage.

Segond (Originale)

16 Bien plus, j'ai travaillé à la réparation de cette muraille, et nous n'avons acheté aucun champ, et mes serviteurs tous ensemble étaient à l'ouvrage.

King James

16 Yea, also I continued in the work of this wall, neither bought we any land: and all my servants were gathered thither unto the work.

Reina Valera

16 También en la obra de este muro instauré mi parte, y no compramos heredad: y todos mis criados juntos estaban allí á la obra.