Nehemia*

Caput 8: 1

et venerat mensis septimus filii autem Israhel erant in civitatibus suis congregatusque est omnis populus quasi vir unus ad plateam quae est ante portam Aquarum et dixerunt Ezrae scribae ut adferret librum legis Mosi quam praecepit Dominus Israheli
(* Traductions européennes)

Parole de Vie

1 Avec l'accord de tous, le peuple se réunit à Jérusalem sur la place située devant la porte de l'Eau. Les Israélites demandent au prêtre Esdras, spécialiste de la loi, d'apporter le livre de la loi. Le SEIGNEUR a donné celle-ci au peuple d'Israël, par l'intermédiaire de Moïse.

Louis Segond (Nouvelle)

1 Alors tout le peuple se rassembla comme un seul homme sur la place qui est devant la porte des Eaux. Ils dirent à Esdras, le scribe, d'apporter le livre de la loi de Moïse, la loi que le S EIGNEUR avait instituée pour Israël.

Colombe

1 Le septième mois arriva, et les Israélites étaient dans leurs villes. Alors tout le peuple s'assembla comme un seul homme sur la place qui est devant la porte des Eaux. Ils dirent à Esdras, le scribe, d'apporter le livre de la loi de Moïse, prescrite par l'Éternel à Israël.

TOB

1 Tout le peuple, comme un seul homme, se rassembla sur la place qui est devant la porte des Eaux, et ils dirent à Esdras, le scribe, d’apporter le livre de la Loi de Moïse que le S EIGNEUR avait prescrite à Israël.

Segond (Originale)

1 Alors tout le peuple s'assembla comme un seul homme sur la place qui est devant la porte des eaux. Ils dirent à Esdras, le scribe, d'apporter le livre de la loi de Moïse, prescrite par l'Éternel à Israël.

King James

1 And all the people gathered themselves together as one man into the street that was before the water gate; and they spake unto Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses, which the LORD had commanded to Israel.

Reina Valera

1 Y JUNTÓSE todo el pueblo como un solo hombre en la plaza que está delante de la puerta de las Aguas, y dijeron á Esdras el escriba, que trajese el libro de la ley de Moisés, la cual mandó Jehová á Israel.