Numeri*

Caput 1: 26

de filiis Iuda per generationes et familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
(* Traductions européennes)

Louis Segond (Nouvelle)

26 Pour la généalogie des fils de Juda, clan par clan, famille par famille, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient aptes à porter les armes,

Colombe

26 Pour les fils de Juda, selon leurs familles, leurs lignées, selon leurs clans, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient prendre les armes,

TOB

26 Pour les fils de Juda : en relevant les noms de tous ceux de vingt ans et plus qui servaient dans l’armée, leurs listes généalogiques par clans et par familles

Segond (Originale)

26 On enregistra les fils de Juda, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:

King James

26 Of the children of Judah, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

Reina Valera

26 De los hijos de Judá, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme á la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra;