Numeri*

Caput 1: 42

de filiis Nepthali per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
(* Traductions européennes)

Louis Segond (Nouvelle)

42 Quant à la généalogie des fils de Nephtali, clan par clan, famille par famille, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient aptes à porter les armes,

Colombe

42 Quant aux fils de Nephthali, leurs lignées, selon leurs clans, selon leurs familles, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient prendre les armes,

TOB

42 Pour les fils de Nephtali : en relevant les noms de tous ceux de vingt ans et plus qui servaient dans l’armée, leurs listes généalogiques par clans et par familles

Segond (Originale)

42 On enregistra les fils de Nephthali, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:

King James

42 Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

Reina Valera

42 De los hijos de Nephtalí, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme á la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra;