Bible Française
2 Ils protestaient contre Moïse et Aaron, leur disant : « Ah, si seulement nous étions morts en Égypte, ou dans ce désert !
Parole de Vie
2 Tous parlent contre Moïse et Aaron, et ils leur disent : « Ah ! Pourquoi est-ce que nous ne sommes pas morts en Égypte ou dans ce désert ?
Louis Segond (Nouvelle)
2 Tous les Israélites maugréèrent contre Moïse et Aaron ; toute la communauté leur dit : Si seulement nous étions morts en Egypte ! Si seulement nous étions morts dans ce désert !
Français Courant
2 Ils protestaient contre Moïse et Aaron, leur disant : « Ah, si seulement nous étions morts en Égypte, ou dans ce désert !
Colombe
2 Tous les Israélites murmurèrent contre Moïse et Aaron, et toute la communauté leur dit : Que ne sommes-nous morts dans le pays d'Égypte, ou que ne sommes-nous morts dans ce désert !
TOB
2 Tous les fils d’Israël murmurèrent contre Moïse et Aaron ; la communauté tout entière leur dit : « Ah ! si nous étions morts dans le pays d’Egypte ! Ou si du moins nous étions morts dans ce désert !
Segond (Originale)
2 Tous les enfants d'Israël murmurèrent contre Moïse et Aaron, et toute l'assemblée leur dit: Que ne sommes-nous morts dans le pays d'Égypte, ou que ne sommes-nous morts dans ce désert!
King James
2 And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would God that we had died in the land of Egypt! or would God we had died in this wilderness!
Reina Valera
2 Y quejáronse contra Moisés y contra Aarón todos los hijos de Israel; y díjoles toda la multitud: ¡Ojalá muriéramos en la tierra de Egipto; ó en este desierto ojalá muriéramos!