Numeri*

Caput 14: 2

et murmurati sunt contra Mosen et Aaron cuncti filii Israhel dicentes
(* Traductions européennes)

Bible Française

2 Ils protestaient contre Moïse et Aaron, leur disant : « Ah, si seulement nous étions morts en Égypte, ou dans ce désert !

Parole de Vie

2 Tous parlent contre Moïse et Aaron, et ils leur disent : « Ah ! Pourquoi est-ce que nous ne sommes pas morts en Égypte ou dans ce désert ?

Louis Segond (Nouvelle)

2 Tous les Israélites maugréèrent contre Moïse et Aaron ; toute la communauté leur dit : Si seulement nous étions morts en Egypte ! Si seulement nous étions morts dans ce désert !

Français Courant

2 Ils protestaient contre Moïse et Aaron, leur disant : « Ah, si seulement nous étions morts en Égypte, ou dans ce désert !

Colombe

2 Tous les Israélites murmurèrent contre Moïse et Aaron, et toute la communauté leur dit : Que ne sommes-nous morts dans le pays d'Égypte, ou que ne sommes-nous morts dans ce désert !

TOB

2 Tous les fils d’Israël murmurèrent contre Moïse et Aaron ; la communauté tout entière leur dit : « Ah ! si nous étions morts dans le pays d’Egypte ! Ou si du moins nous étions morts dans ce désert !

Segond (Originale)

2 Tous les enfants d'Israël murmurèrent contre Moïse et Aaron, et toute l'assemblée leur dit: Que ne sommes-nous morts dans le pays d'Égypte, ou que ne sommes-nous morts dans ce désert!

King James

2 And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would God that we had died in the land of Egypt! or would God we had died in this wilderness!

Reina Valera

2 Y quejáronse contra Moisés y contra Aarón todos los hijos de Israel; y díjoles toda la multitud: ¡Ojalá muriéramos en la tierra de Egipto; ó en este desierto ojalá muriéramos!