Numeri*

Caput 14: 25

quoniam Amalechites et Chananeus habitant in vallibus cras movete castra et revertimini in solitudinem per viam maris Rubri
(* Traductions européennes)

Bible Française

25 – Les Amalécites et les Cananéens occupent actuellement les vallées de cette région. – Demain donc, vous ferez demi-tour et vous repartirez par le désert dans la direction de la mer des Roseaux. »

Parole de Vie

25 Les Amalécites et les Cananéens resteront dans la plaine. Demain donc, vous ferez demi-tour et vous repartirez par le désert dans la direction de la mer des Roseaux. »

Louis Segond (Nouvelle)

25 — Les Amalécites et les Cananéens habitent la vallée. — Demain, repartez pour le désert, dans la direction de la mer des Joncs.

Français Courant

25 — Les Amalécites et les Cananéens occupent actuellement les vallées de cette région. — Demain donc, vous ferez demi-tour et vous repartirez par le désert dans la direction de la mer des Roseaux. »

Colombe

25 Les Amalécites et les Cananéens habitent la vallée : demain, tournez-vous et partez pour le désert, dans la direction de la mer des Joncs.

TOB

25 tandis que les Amalécites et les Cananéens demeureront dans la plaine. Dès demain, tournez-vous pour repartir vers le désert, en direction de la mer des Joncs. »

Segond (Originale)

25 Les Amalécites et les Cananéens habitent la vallée: demain, tournez-vous, et partez pour le désert, dans la direction de la mer Rouge.

King James

25 (Now the Amalekites and the Canaanites dwelt in the valley.) To morrow turn you, and get you into the wilderness by the way of the Red sea.

Reina Valera

25 Ahora bien, el Amalecita y el Cananeo habitan en el valle; volveos mañana, y partíos al desierto, camino del mar Bermejo.