Numeri*

Caput 22: 19

obsecro ut hic maneatis etiam hac nocte et scire queam quid mihi rursum respondeat Dominus
(* Traductions européennes)

Bible Française

19 Pourtant, restez ici cette nuit, vous aussi, et je saurai ce que le Seigneur veut encore me communiquer. »

Parole de Vie

19 Pourtant, restez ici cette nuit, vous aussi ! Alors je connaîtrai ce que le SEIGNEUR veut encore me faire savoir. »

Louis Segond (Nouvelle)

19 Maintenant, je vous prie, restez ici cette nuit, vous aussi, que je sache ce que le S EIGNEUR me dira encore.

Français Courant

19 Pourtant, restez ici cette nuit, vous aussi, et je saurai ce que le Seigneur veut encore me communiquer. »

Colombe

19 Maintenant, je vous prie, vous aussi restez ici cette nuit, et je saurai ce que l'Éternel me dira encore.

TOB

19 Demeurez donc ici, vous aussi, cette nuit, en attendant que je sache ce que le S EIGNEUR a encore à me dire. »

Segond (Originale)

19 Maintenant, je vous prie, restez ici cette nuit, et je saurai ce que l'Éternel me dira encore.

King James

19 Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will say unto me more.

Reina Valera

19 Ruégoos por tanto ahora, que reposéis aquí esta noche, para que yo sepa qué me vuelve á decir Jehová.