Bible Française
24 L'ange alla se poster plus loin dans un chemin encaissé, qui traversait des vignes entre deux murs.
Parole de Vie
24 L'ange va se placer plus loin dans un chemin étroit qui traverse des vignes entre deux murs.
Louis Segond (Nouvelle)
24 Le messager du S EIGNEUR se plaça alors dans un sentier entre les vignes ; il y avait une clôture d'un côté et une clôture de l'autre.
Français Courant
24 L'ange alla se poster plus loin dans un chemin encaissé, qui traversait des vignes entre deux murs.
Colombe
24 L'ange de l'Éternel se tint dans un sentier entre les vignes ; il y avait une clôture d'un côté et une clôture de l'autre.
TOB
24 L’ange du S EIGNEUR se plaça alors dans un chemin creux qui passait dans les vignes entre deux murettes.
Segond (Originale)
24 L'ange de l'Éternel se plaça dans un sentier entre les vignes; il y avait un mur de chaque côté.
King James
24 But the angel of the LORD stood in a path of the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side.
Reina Valera
24 Mas el ángel de Jehová se puso en una senda de viñas que tenía pared de una parte y pared de otra.