Numeri*

Caput 22: 24

stetit angelus in angustiis duarum maceriarum quibus vineae cingebantur
(* Traductions européennes)

Bible Française

24 L'ange alla se poster plus loin dans un chemin encaissé, qui traversait des vignes entre deux murs.

Parole de Vie

24 L'ange va se placer plus loin dans un chemin étroit qui traverse des vignes entre deux murs.

Louis Segond (Nouvelle)

24 Le messager du S EIGNEUR se plaça alors dans un sentier entre les vignes ; il y avait une clôture d'un côté et une clôture de l'autre.

Français Courant

24 L'ange alla se poster plus loin dans un chemin encaissé, qui traversait des vignes entre deux murs.

Colombe

24 L'ange de l'Éternel se tint dans un sentier entre les vignes ; il y avait une clôture d'un côté et une clôture de l'autre.

TOB

24 L’ange du S EIGNEUR se plaça alors dans un chemin creux qui passait dans les vignes entre deux murettes.

Segond (Originale)

24 L'ange de l'Éternel se plaça dans un sentier entre les vignes; il y avait un mur de chaque côté.

King James

24 But the angel of the LORD stood in a path of the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side.

Reina Valera

24 Mas el ángel de Jehová se puso en una senda de viñas que tenía pared de una parte y pared de otra.