Numeri*

Caput 23: 16

cui cum Dominus occurrisset posuissetque verbum in ore eius ait revertere ad Balac et haec loqueris ei
(* Traductions européennes)

Bible Française

16 Le Seigneur se manifesta à Balaam, lui indiqua le message qu'il devait prononcer, puis il lui ordonna de retourner auprès de Balac.

Parole de Vie

16 Ensuite le SEIGNEUR vient trouver Balaam. Il lui met dans la bouche les paroles qu'il doit dire. Puis il lui demande de retourner près de Balac.

Louis Segond (Nouvelle)

16 Le S EIGNEUR vint à la rencontre de Balaam ; il mit une parole dans sa bouche et il lui dit : Retourne vers Balaq, et tu parleras ainsi.

Français Courant

16 Le Seigneur se manifesta à Balaam, lui indiqua le message qu'il devait prononcer, puis il lui ordonna de retourner auprès de Balac.

Colombe

16 L'Éternel vint au-devant de Balaam ; il mit une parole dans sa bouche et dit : Retourne vers Balaq, et tu parleras ainsi.

TOB

16 Le S EIGNEUR vint au-devant de Balaam et lui mit une parole dans la bouche ; puis il dit : « Retourne auprès de Balaq ; c’est ainsi que tu parleras. »

Segond (Originale)

16 L'Éternel vint au-devant de Balaam; il mit des paroles dans sa bouche, et dit: Retourne vers Balak, et tu parleras ainsi.

King James

16 And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again unto Balak, and say thus.

Reina Valera

16 Y Jehová salió al encuentro de Balaam, y puso palabra en su boca, y díjole: Vuelve á Balac, y así has de decir.