Numeri*

Caput 25: 8

ingressus est post virum israhelitem in lupanar et perfodit ambos simul virum scilicet et mulierem in locis genitalibus cessavitque plaga a filiis Israhel
(* Traductions européennes)

Bible Française

8 il pénétra derrière l'homme dans la tente où il se rendait avec la Madianite et il les tua tous les deux d'un coup en plein ventre. Aussitôt le fléau qui s'était abattu sur les Israélites prit fin.

Parole de Vie

8 Il suit l'homme dans la tente où celui-ci entre avec la Madianite. Pinhas les tue tous les deux en les frappant au bas du ventre. Aussitôt le grand malheur qui frappe les Israélites s'arrête.

Louis Segond (Nouvelle)

8 Il suivit l'Israélite à l'intérieur de la tente et il les transperça tous les deux, l'Israélite ainsi que la femme, au bas-ventre. Alors le fléau qui frappait les Israélites s'arrêta.

Français Courant

8 il pénétra derrière l'homme dans la tente où il se rendait avec la Madianite et il les tua tous les deux d'un coup en plein ventre. Aussitôt le fléau qui s'était abattu sur les Israélites prit fin.

Colombe

8 Il suivit l'homme d'Israël à l'intérieur de sa tente et il les perça tous les deux, l'homme d'Israël ainsi que la femme au bas-ventre. Et la plaie s'arrêta parmi les Israélites.

TOB

8 il suivit l’Israélite dans l’alcôve et les transperça tous les deux, l’Israélite et la femme, dans l’alcôve de cette femme. Alors s’arrêta le fléau qui frappait les fils d’Israël.

Segond (Originale)

8 Il suivit l'homme d'Israël dans sa tente, et il les perça tous les deux, l'homme d'Israël, puis la femme, par le bas-ventre. Et la plaie s'arrêta parmi les enfants d'Israël.

King James

8 And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel.

Reina Valera

8 Y fué tras el varón de Israel á la tienda, y alanceólos á ambos, al varón de Israel, y á la mujer por su vientre. Y cesó la mortandad de los hijos de Israel.