Numeri*

Caput 27: 7

ad filios autem Israhel loqueris haec
(* Traductions européennes)

Bible Française

7 « Les filles de Selofad ont raison ! Donne-leur une part d'héritage en même temps qu'aux frères de leur père, que la part de leur père leur revienne.

Parole de Vie

7 « Les filles de Selofad ont raison ! Donne-leur une terre en héritage comme aux frères de leur père. Donne-leur l'héritage de leur père.

Louis Segond (Nouvelle)

7 Les filles de Tselophhad ont raison. Tu leur donneras une propriété comme patrimoine au milieu des frères de leur père, et c'est à elles que tu feras passer le patrimoine de leur père.

Français Courant

7 « Les filles de Selofad ont raison ! Donne-leur une part d'héritage en même temps qu'aux frères de leur père, que la part de leur père leur revienne.

Colombe

7 Les filles de Tselophhad ont raison. Tu leur donneras en héritage une possession parmi les frères de leur père, et c'est à elles que tu feras passer l'héritage de leur père.

TOB

7 « Les filles de Celofehad ont raison ; tu leur donneras une propriété en héritage comme aux frères de leur père et tu leur transmettras l’héritage de leur père.

Segond (Originale)

7 Les filles de Tselophchad ont raison. Tu leur donneras en héritage une possession parmi les frères de leur père, et c'est à elles que tu feras passer l'héritage de leur père.

King James

7 The daughters of Zelophehad speak right: thou shalt surely give them a possession of an inheritance among their father's brethren; and thou shalt cause the inheritance of their father to pass unto them.

Reina Valera

7 Bien dicen las hijas de Salphaad: has de darles posesión de heredad entre los hermanos de su padre; y traspasarás la heredad de su padre á ellas.