Numeri*

Caput 6: 4

cunctis diebus quibus ex voto Domino consecrantur quicquid ex vinea esse potest ab uva passa usque ad acinum non comedent
(* Traductions européennes)

Bible Française

4 Tant que dure son engagement, il ne doit rien manger qui provienne d'une plante de vigne, même pas les pépins ou la peau des raisins.

Parole de Vie

4 Pendant tout le temps de son vœu, elle ne doit rien manger qui vient de la vigne, même pas les pépins ou la peau des grains de raisin.

Louis Segond (Nouvelle)

4 Pendant tous les jours de son naziréat, il ne mangera rien de ce qui provient de la vigne, depuis les pépins jusqu'à la peau du raisin.

Français Courant

4 Tant que dure son engagement, il ne doit rien manger qui provienne d'une plante de vigne, même pas les pépins ou la peau des raisins.

Colombe

4 Pendant tout le temps de son naziréat, il ne mangera rien de ce qui provient de la vigne, depuis les pépins jusqu'à la peau (du raisin) .

TOB

4 Pendant tout le temps de son naziréat, il ne mangera d’aucun produit fait avec le fruit de la vigne, ni avec les pépins ni avec la peau.

Segond (Originale)

4 Pendant tout le temps de son naziréat, il ne mangera rien de ce qui provient de la vigne, depuis les pépins jusqu'à la peau du raisin.

King James

4 All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine tree, from the kernels even to the husk.

Reina Valera

4 Todo el tiempo de su nazareato, de todo lo que se hace de vid de vino, desde los granillos hasta el hollejo, no comerá.