Numeri*

Caput 8: 2

loquere Aaroni et dices ad eum cum posueris septem lucernas contra eam partem quam candelabrum respicit lucere debebunt
(* Traductions européennes)

Bible Française

2 de communiquer à Aaron la prescription suivante : « Quand tu mettras en place les sept lampes, veille à ce qu'elles éclairent en avant du porte-lampes. »

Parole de Vie

2 « Voici ce que tu diras à Aaron : “Quand tu allumeras les lampes, les sept lampes devront éclairer en avant du porte-lampes.”  »

Louis Segond (Nouvelle)

2 Parle à Aaron ; tu lui diras : Quand tu arrangeras les lampes, les sept lampes devront éclairer vers le devant du porte-lampes.

Français Courant

2 de communiquer à Aaron la prescription suivante : « Quand tu mettras en place les sept lampes, veille à ce qu'elles éclairent en avant du porte-lampes. »

Colombe

2 Parle à Aaron et tu lui diras : Lorsque tu placeras les lampes, les sept lampes devront donner leur lumière vers le devant du chandelier.

TOB

2 « Parle à Aaron et dis-lui : Quand tu allumeras les lampes, les sept lampes devront éclairer le devant du chandelier. »

Segond (Originale)

2 Parle à Aaron, et tu lui diras: Lorsque tu placeras les lampes sur le chandelier, les sept lampes devront éclairer en face.

King James

2 Speak unto Aaron, and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light over against the candlestick.

Reina Valera

2 Habla á Aarón, y dile: Cuando encendieres las lámparas, las siete lámparas alumbrarán frente á frente del candelero.

Glose

Septem lucernas.Septem dona Spiritus sancti, quae in Christo semper manserunt, et in membris pro voluntate ejus distributa sunt.BEDA, in Num.Mensa et candelabrum, etc., usque ad prohibens ei testimonium.