Numeri*

Caput 9: 5

qui fecerunt tempore suo quartadecima die mensis ad vesperam in monte Sinai iuxta omnia quae mandaverat Dominus Mosi fecerunt filii Israhel
(* Traductions européennes)

Bible Française

5 Ceux-ci célébrèrent la fête le soir du quatorzième jour du premier mois, dans le désert du Sinaï ; ils se conformèrent avec exactitude aux indications que le Seigneur avait données à Moïse.

Parole de Vie

5 Ils fêtent donc la Pâque dans le désert du Sinaï, le premier mois de l'année, le 14 du mois, le soir. Ils font exactement ce que le SEIGNEUR a commandé à Moïse.

Louis Segond (Nouvelle)

5 Ils célébrèrent la Pâque le quatorzième jour du premier mois, à la tombée du soir, dans le désert du Sinaï ; les Israélites firent exactement ce que le S EIGNEUR avait ordonné à Moïse.

Français Courant

5 Ceux-ci célébrèrent la fête le soir du quatorzième jour du premier mois, dans le désert du Sinaï ; ils se conformèrent scrupuleusement aux indications que le Seigneur avait données à Moïse.

Colombe

5 Et ils célébrèrent la Pâque le quatorzième jour du premier mois, entre les deux soirs, dans le désert du Sinaï ; les Israélites agirent selon tout ce que l'Éternel avait ordonné à Moïse.

TOB

5 Ils la célébrèrent, dans le désert du Sinaï, le quatorze du premier mois au crépuscule. Les fils d’Israël firent exactement ce que le S EIGNEUR avait ordonné à Moïse.

Segond (Originale)

5 Et ils célébrèrent la Pâque le quatorzième jour du premier mois, entre les deux soirs, dans le désert de Sinaï; les enfants d'Israël se conformèrent à tous les ordres que l'Éternel avait donnés à Moïse.

King James

5 And they kept the passover on the fourteenth day of the first month at even in the wilderness of Sinai: according to all that the LORD commanded Moses, so did the children of Israel.

Reina Valera

5 E hicieron la pascua en el mes primero, á los catorce días del mes, entre las dos tardes, en el desierto de Sinaí: conforme á todas las cosas que mandó Jehová á Moisés, así hicieron los hijos de Israel.