Ecclesiastes*

Caput 10: Versus 11

Si mordeat.HIER.Quasi, sicut serpens occulte mordens venenum infundit, sic et qui detrahit. Vel, serpens, id est diabolus, mordet in silentio, quando qui, diabolo suadente, peccavit, non vult confiteri.
(* Traductions européennes)

Bible Française

11 À quoi bon savoir charmer un serpent, si l'on se fait mordre faute de l'avoir charmé ?

Parole de Vie

11 Celui qui sait calmer un serpent, s'il commence par se faire mordre, quel avantage pour lui de savoir le calmer ?

Louis Segond (Nouvelle)

11 Si le serpent mord quand le charme n'opère pas,

Français Courant

11 A quoi bon savoir charmer un serpent, si on commence par se laisser mordre ?

Colombe

11 Si le serpent mord faute de charme, il n'y a point d'avantage pour le charmeur.

TOB

11 Si le serpent mord faute d’être charmé, pas de profit pour le charmeur.

Segond (Originale)

11 Si le serpent mord faute d'enchantement, il n'y a point d'avantage pour l'enchanteur.

King James

11 Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.

Reina Valera

11 Muerde la serpiente cuando no está encantada, y el lenguaraz no es mejor.