Ecclesiastes*

Caput 10: Versus 19

In risu faciunt panem et vinum, ut epulentur bibentes.Praedicant, magis ut alliciant quam ut proficiant.Pecuniae obediunt omnia,etc. Et sacerdotes in mercede docebant.
(* Traductions européennes)

Bible Française

19 On prépare un repas pour se divertir, le vin rend la vie gaie et l'argent permet de tout obtenir.

Parole de Vie

19 Pour s'amuser, les riches font de bons repas. Le vin réjouit leur vie, et l'argent permet tout.

Louis Segond (Nouvelle)

19 On fait des repas pour se divertir,

Français Courant

19 Les grands préparent un repas pour se divertir, le vin leur rend la vie gaie et l'argent leur permet de tout obtenir.

Colombe

19 On fait des repas pour se divertir, le vin rend la vie joyeuse, et l'argent répond à tout.

TOB

19 Pour se divertir, on fait un repas, et le vin réjouit la vie, et l’argent répond à tout.

Segond (Originale)

19 On fait des repas pour se divertir, le vin rend la vie joyeuse, et l'argent répond à tout.

King James

19 A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things.

Reina Valera

19 Por el placer se hace el convite, y el vino alegra los vivos: y el dinero responde á todo.