Ecclesiastes*

Caput 10: Versus 20

In cogitatione tua,etc. Simpliciter monet, ne vel ira vel levitate majoribus maledicamus, quia saepe eis, etiam cum non timebamus, quae diximus, nuntiantur, etiam si in cubili.
(* Traductions européennes)

Bible Française

20 Cependant ne critique pas le roi, même intérieurement, ne dis rien contre le puissant, même en privé. Un oiseau pourrait répandre tes paroles et répéter ce que tu as dit.

Parole de Vie

20 Ne maudis pas le roi, même en pensée. Ne critique pas les gens importants, même dans ta chambre. Un oiseau peut emporter tes paroles et raconter ce que tu as dit.

Louis Segond (Nouvelle)

20 Ne maudis pas un roi, même dans ta pensée ;

Français Courant

20 Cependant ne critique pas le roi, même intérieurement, ne dis rien contre le puissant, même en privé. Un oiseau pourrait répandre tes paroles et répéter ce que tu as dit.

Colombe

20 Ne maudis pas un roi, même dans ta pensée, et dans ta chambre à coucher ne maudis pas un riche ; car l'oiseau du ciel en emporterait l'écho, la gent ailée redirait ce que tu as dit.

TOB

20 Ne maudis pas le roi dans ton for intérieur, ne maudis pas le riche même en ta chambre à coucher, car l’oiseau du ciel en emporte le bruit, et la bête ailée fera connaître ce qu’on dit.

Segond (Originale)

20 Ne maudis pas le roi, même dans ta pensée, et ne maudis pas le riche dans la chambre où tu couches; car l'oiseau du ciel emporterait ta voix, l'animal ailé publierait tes paroles.

King James

20 Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.

Reina Valera

20 Ni aun en tu pensamiento digas mal del rey, ni en los secretos de tu cámara digas mal del rico; porque las aves del cielo llevarán la voz, y las que tienen alas harán saber la palabra.