Bible Française
26 Je l'ai constaté, la femme qui est un piège donne plus d'amertume que la mort. Son amour est comme un filet et ses bras sont comme des liens. Celui qui est agréable à Dieu lui échappe, mais le pécheur est capturé par elle.
Parole de Vie
26 J'ai découvert ceci : une femme qui fait tomber les hommes cause une souffrance plus amère que la mort. Son amour est un piège, et ses bras sont comme des chaînes. Celui qui plaît à Dieu lui échappe, mais le pécheur se laisse prendre par elle.
Louis Segond (Nouvelle)
26 Or j'ai trouvé plus amer que la mort :
Français Courant
26 Je l'ai constaté, la femme qui est un piège donne plus d'amertume que la mort. Son amour est comme un filet et ses bras sont comme des liens. L'homme agréable à Dieu lui échappe, mais elle a prise sur le pécheur.
Colombe
26 Or j'ai trouvé plus amère que la mort la femme qui est un piège, dont le cœur est un filet et dont les mains sont des liens ; celui qui est agréable à Dieu lui échappe, mais le pécheur deviendra sa capture.
TOB
26 Et je trouve, moi, plus amère que la mort une femme quand elle est un traquenard, et son cœur un filet, ses mains des liens : celui qui plaît à Dieu lui échappera, mais le pécheur se laissera prendre par elle.
Segond (Originale)
26 Et j'ai trouvé plus amère que la mort la femme dont le coeur est un piège et un filet, et dont les mains sont des liens; celui qui est agréable à Dieu lui échappe, mais le pécheur est pris par elle.
King James
26 And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
Reina Valera
26 Y yo he hallado más amarga que la muerte la mujer, la cual es redes, y lazos su corazón; sus manos como ligaduras. El que agrada á Dios escapará de ella; mas el pecador será preso en ella.