Ecclesiasticus*

Caput 9: Versus 7

In vicis civitatis,etc. Idem sub alia figura. Vici enim civitatis, haereticorum conventicula sunt: quae se a civitate separant, de qua dicitur:Gloriosa dicta sunt de te, civitas DeiPsal. 86..
(* Traductions européennes)

Bible Française

7 Va, mange ton pain avec plaisir et bois ton vin d'un cœur joyeux, car Dieu a déjà approuvé tes actions.

Parole de Vie

7 Alors, mange ta nourriture avec joie, bois ton vin de bon cœur, car depuis longtemps, Dieu approuve ce que tu fais.

Louis Segond (Nouvelle)

7 Va, mange ton pain avec joie, et bois ton vin le cœur content : déjà Dieu a agréé tes œuvres.

Français Courant

7 Alors, mange ton pain avec plaisir et bois ton vin d'un cœur joyeux, car Dieu a déjà approuvé tes actions.

Colombe

7 Va, mange avec joie ton pain, et bois de bon cœur ton vin ; car Dieu a déjà agréé tes œuvres.

TOB

7 Va, mange avec joie ton pain et bois de bon cœur ton vin, car déjà Dieu a agréé tes œuvres.

Segond (Originale)

7 Va, mange avec joie ton pain, et bois gaiement ton vin; car dès longtemps Dieu prend plaisir à ce que tu fais.

King James

7 Go thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God now accepteth thy works.

Reina Valera

7 Anda, y come tu pan con gozo, y bebe tu vino con alegre corazón: porque tus obras ya son agradables á Dios.