Esther*

Caput 1: Versus 6

Et pendebant.Byssus mortificationem carnis significat. Purpura sanguinem martyrii. Columnae marmoreae, firmitatem doctorum. Bene ergo dicitur quod tentoria diversi coloris byssinis et purpureis funibus per circulos eburneos in columnis marmoreis suspendebantur; quia decor Ecclesiae in sapientiae meditatione et in virtutum ascensione per carnis mortificationem et castitatem cum martyrii dignitate in doctoribus debet effulgere; et ipsorum verbo et exemplo ad aliorum notitiam pervenire: ut ab his instructi et confortati, aulam paradisi mereantur introire.Et columnis marmoreis fulciebantur.Id est, doctoribus de quibus dicitur:Ego confirmavi columnas ejusPsal. 74..Ex alibi:Columnas fecit argenteas, reclinatorium aureumCant. 3..Super pavimentum.Smaragdus a nimia viriditate sui sic vocatur. Parium, genus marmoris candidissimum. Per virorem enim fidei et candorem castitatis construitur fundamentum humilitatis.Beati enim pauperes spiritu, quoniam ipsorum est regnum coelorum.Matth. 5..Et:Qui se humiliat exaltabiturLuc. 10.. Et alibi:Discite a me, quia mitis sumMatth. 11.,etc.
(* Traductions européennes)

Bible Française

6 Des tentures de lin blanc ou violet étaient suspendues par des cordelettes blanches et rouges à des anneaux d'argent fixés sur des colonnes de marbre. On avait placé des divans d'or et d'argent sur le sol recouvert d'une mosaïque de dalles jaunes, blanches, nacrées et noires.

Parole de Vie

6 Des tentures de lin blanc ou violet sont attachées avec des petites cordes blanches et rouges à des anneaux d'argent fixés à des colonnes de marbre. Des lits en or et en argent se trouvent sur le sol couvert de dalles jaunes, blanches, nacrées et noires.

Louis Segond (Nouvelle)

6 Des tissus colorés de lin, de coton et de pourpre violette étaient tendus par des cordons de byssos et de pourpre rouge passés dans des anneaux d'argent, sur des colonnes de marbre. Les divans étaient d'or et d'argent, sur un pavé de porphyre, de marbre, de nacre et de marbre noir.

Français Courant

6 Des tentures de lin blanc ou violet étaient suspendues par des cordelettes blanches et rouges à des anneaux d'argent fixés sur des colonnes de marbre. On avait placé des divans d'or et d'argent sur le sol recouvert d'une mosaïque de dalles jaunes, blanches, nacrées et noires.

Colombe

6 Des tissus colorés de lin, de coton et de laine violette étaient tendus par des cordons blancs et pourpres, passés dans des anneaux d'argent, à des colonnes de marbre. Les divans étaient d'or et d'argent, sur un pavé de porphyre, de marbre, de nacre et de marbre noir.

TOB

6 De la dentelle, de la mousseline, de la pourpre étaient attachées par des cordelières de lin et d’écarlate à des anneaux d’argent et des colonnes d’albâtre ; il y avait des divans d’or et d’argent sur un pavement de jade, d’albâtre, de nacre et de jais.

Segond (Originale)

6 Des tentures blanches, vertes et bleues, étaient attachées par des cordons de byssus et de pourpre à des anneaux d'argent et à des colonnes de marbre. Des lits d'or et d'argent reposaient sur un pavé de porphyre, de marbre, de nacre et de pierres noires.

King James

6 Where were white, green, and blue, hangings, fastened with cords of fine linen and purple to silver rings and pillars of marble: the beds were of gold and silver, upon a pavement of red, and blue, and white, and black, marble.

Reina Valera

6 El pabellón era de blanco, verde, y cárdeno, tendido sobre cuerdas de lino y púrpura en sortijas de plata y columnas de mármol: los reclinatorios de oro y de plata, sobre losado de pórfido y de mármol, y de alabastro y de jacinto.