Esther*

Caput 4: Versus 2

Usque ad fores.Sic magister Ecclesiae intercessione reginae, de qua dicitur:Astitit regina a dextris tuisPsal. 14.,etc., quae partim peregrinatur in mundo, et partim regnat cum Domino, a rege omnium saeculorum desiderat exaudiri.Non enim.Nullus cum corruptione praesentis vitae potest aulam coelestem intrare, sed ante obitum suum debet quisque corporis castigatione et cordis compunctione regni pulsare introitum, ut post laetabundus supernum intret palatium. Si quis quaerat quomodo rex justissimus tormenta inferat innocentibus, sciat hoc non esse ex voto malitiae, sed ex summi consilii nutu procedere.Sapientia enim vincit malitiamSap. 7.,attingit a fine usque ad finem fortiter: et disponit omnia suaviterIbid., 8..Omnia quaecunque voluit fecit in coelo et omnibus abyssisPsal. 113..Cujus justo judicio agitur, ut fideles in manu persecutorum tradantur vel ad purgationem, vel ad correptionem, vel ad meritorum augmentationem: sic Job Satanae traditur; Paulus ab angelo Satanae colaphizatur.Rursumque.Orant pro se invicem Mardochaeus et Esther, id est magistri et discipuli, sicut Paulus pro discipulis orat, et pro se orari obsecrat, ut in Actibus apostolorum ab Ecclesia fiebat oratio sine intermissione pro Petro.
(* Traductions européennes)

Bible Française

2 Arrivé devant la porte du palais royal, il s'arrêta, car personne n'avait le droit d'y pénétrer en tenue de deuil.

Parole de Vie

2 Puis il arrive devant le palais royal et s'arrête. En effet, personne n'a le droit d'entrer dans le palais avec un habit de deuil.

Louis Segond (Nouvelle)

2 Il parvint ainsi jusqu'en face de la porte du Roi ; car il était impossible d'accéder à la porte du Roi revêtu d'un sac.

Français Courant

2 Arrivé devant le palais royal, il s'arrêta, car personne n'avait le droit d'y pénétrer en tenue de deuil.

Colombe

2 Il parvint ainsi vis-à-vis de la conciergerie royale, car il était impossible de pénétrer dans la conciergerie royale habillé d'un sac.

TOB

2 Puis il alla jusque devant la porte royale, car revêtu d’un sac, personne ne pouvait franchir la porte royale.

Segond (Originale)

2 et se rendit jusqu'à la porte du roi, dont l'entrée était interdite à toute personne revêtue d'un sac.

King James

2 And came even before the king's gate: for none might enter into the king's gate clothed with sackcloth.

Reina Valera

2 Y vino hasta delante de la puerta del rey: porque no era lícito pasar adentro de la puerta del rey con vestido de saco.