Esther*

Caput 5: Versus 8

Si inveni in conspectu.Dilatio petendi non deputatur segnitiei, sed patientiae. Non enim in praesenti sed in futuro bonis et malis retribuetur merces: cras enim pro futuro ponitur, unde:Nolite solliciti esse de crastino;et Jacob in Genesi ait:Apparebit mihi cras justitia meaMatth. 6..Et de agno dicitur:Non remanebit ex eo quidquam usque maneGen. 30.Cum judicium venerit, revelabitur quali veste quisquam ad convivium intraverit.
(* Traductions européennes)

Bible Française

8 Eh bien, si j'ai obtenu la faveur du roi, si le roi est prêt à exaucer mes vœux, j'aimerais qu'il vienne de nouveau avec Haman au banquet que je leur offrirai demain. Alors je dirai au roi ce qu'il veut savoir. »

Parole de Vie

8 Mon roi, si tu veux bien me montrer ta bonté, si tu es prêt à faire tout ce que je demande, viens de nouveau avec Haman au grand repas que je vais organiser demain pour vous. Alors je répondrai à ta question. »

Louis Segond (Nouvelle)

8 Si j'ai trouvé grâce à tes yeux, ô roi, et s'il te semble bon de m'accorder ma demande et d'exaucer ma requête, daigne venir avec Haman au banquet que je donne pour vous, et demain je ferai selon ta parole.

Français Courant

8 Eh bien, si j'ai obtenu la faveur de sa Majesté, si le roi est prêt à exaucer mes vœux, j'aimerais qu'il vienne de nouveau avec Haman au festin que je vous offrirai demain. Alors je te dirai de quoi il s'agit. »

Colombe

8 Si j'ai obtenu la faveur du roi, qu'il plaise au roi d'accorder ma demande et d'exaucer ma requête : que le roi vienne avec Haman au festin que je leur préparerai, et demain je répondrai explicitement au roi.

TOB

8 Si j’ai rencontré la bienveillance du roi, et s’il plaît au roi d’accorder ma demande et d’exécuter ma requête, qu’il vienne avec Haman au banquet que je vais organiser pour eux, et demain j’agirai selon l’ordre du roi. »

Segond (Originale)

8 Si j'ai trouvé grâce aux yeux du roi, et s'il plaît au roi d'accorder ma demande et de satisfaire mon désir, que le roi vienne avec Haman au festin que je leur préparerai, et demain je donnerai réponse au roi selon son ordre.

King James

8 If I have found favour in the sight of the king, and if it please the king to grant my petition, and to perform my request, let the king and Haman come to the banquet that I shall prepare for them, and I will do to morrow as the king hath said.

Reina Valera

8 Si he hallado gracia en los ojos del rey, y si place al rey otorgar mi petición y hacer mi demanda, que venga el rey con Amán al banquete que les dispondré; y mañana haré conforme á lo que el rey ha mandado.