Esther*

Caput 6: Versus 1

Noctem illam duxit rex insomnem,etc. In se mobilis permanens cursus temporum et actus omnium contemplatur, et nulla eum latet cogitatio cui omnia praesentia; unde Apostolus:Non est in illo, est et fuit, sed est in illo semper estII Cor. 1..
(* Traductions européennes)

Bible Française

1 Cette nuit-là, le roi n'arrivait pas à dormir. Il demanda qu'on lui apporte les annales, le livre où étaient notés les événements du royaume, et on lui en fit la lecture.

Parole de Vie

1 Cette nuit-là, le roi n'arrive pas à trouver le sommeil. Il demande qu'on lui apporte le livre des Souvenirs du royaume. C'est le livre où l'histoire du royaume est écrite. Quelqu'un se met à le lire devant le roi.

Louis Segond (Nouvelle)

1 Cette nuit-là, comme le sommeil le fuyait, le roi se fit apporter le livre du souvenir, les chroniques, et on en fit la lecture au roi.

Français Courant

1 Cette nuit-là, le roi n'arrivait pas à s'endormir. Il demanda qu'on lui apporte les Annales, le livre où étaient notés les événements de l'empire, et on lui en fit la lecture.

Colombe

1 Cette nuit-là, le sommeil le fuyant, le roi se fit apporter le livre des mémoires, les Chroniques, et l'on en fit la lecture devant le roi.

TOB

1 Cette nuit-là, le sommeil fuyait le roi. Il dit alors d’apporter le livre des mémoires, les Annales, et on en fit lecture devant le roi.

Segond (Originale)

1 Cette nuit-là, le roi ne put pas dormir, et il se fit apporter le livre des annales, les Chroniques. On les lut devant le roi,

King James

1 On that night could not the king sleep, and he commanded to bring the book of records of the chronicles; and they were read before the king.

Reina Valera

1 AQUELLA noche se le fué el sueño al rey, y dijo que le trajesen el libro de las memorias de las cosas de los tiempos: y leyéronlas delante del rey.