Exodus*

Caput 1: Versus 19

Quae responderunt,etc.AUG. in Gen., tom. 3.Quaeritur utrum talia mendacia approbata sint auctoritate divina, etc., usque ad quorum autem jam conversatio in coelis est, non eos aestimo linguae modum circa veritatem falsitatemque exemplo obstetricum debere informare.GREG., Moral., lib. 38, cap. 2, 3.Summopere cavendum est mendacium, etc., usque ad parcendo enim conatae sunt infantium vitam tegere, mentiendo, suam.AUG., in lib. de Locutionibus in Exod., tom. 3.Et quia timuerunt obstetrices Deum, etc., usque ad ut ad ipsam domum faciendam pertinere videatur, quod consequenter a Laban merces statuenda proponitur.
(* Traductions européennes)

Bible Française

19 Les sages-femmes dirent au pharaon : « Les femmes des Hébreux ne sont pas comme les Égyptiennes. Elles sont vigoureuses et mettent leurs enfants au monde avant l'arrivée de la sage-femme. »

Parole de Vie

19 Les sages-femmes répondent au roi : « Les femmes des Hébreux ne sont pas comme les Égyptiennes. Elles sont plus fortes. Avant que la sage-femme arrive, elles ont déjà accouché. »

Louis Segond (Nouvelle)

19 Les sages-femmes répondirent au pharaon : C'est que les femmes des Hébreux ne sont pas comme les Egyptiennes ; comme elles sont pleines de vie, elles accouchent avant l'arrivée de la sage-femme.

Français Courant

19 « C'est que, répondirent-elles, les femmes des Hébreux ne sont pas comme les Égyptiennes. Elles sont vigoureuses et mettent leurs enfants au monde avant l'arrivée de la sage-femme. »

Colombe

19 Les sages-femmes répondirent au Pharaon : c'est que les femmes des Hébreux ne sont pas comme les femmes égyptiennes ; elles sont pleines de vie et accouchent avant l'arrivée de la sage-femme.

TOB

19 Les sages-femmes dirent au Pharaon : « Les femmes des Hébreux ne sont pas comme les Egyptiennes ; elles sont pleines de vie ; avant que la sage-femme n’arrive auprès d’elles, elles ont accouché. »

Segond (Originale)

19 Les sages-femmes répondirent à Pharaon: C'est que les femmes des Hébreux ne sont pas comme les Égyptiennes; elles sont vigoureuses et elles accouchent avant l'arrivée de la sage-femme.

King James

19 And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwives come in unto them.

Reina Valera

19 Y las parteras respondieron á Faraón: Porque las mujeres Hebreas no son como las Egipcias: porque son robustas, y paren antes que la partera venga á ellas.